Кафешка 100

Уникальные слова из разных языков мира.

В разных языках планеты существуют слова, значение которых приходится объяснять длинными и пространными фразами.

Ученые — лингвисты потратили очень много лет, чтобы истолковать их значение и понять все те чувства и идеи, которые в них вложили.

Вот несколько из таких непереводимых и трудных для понимания слов, которые можно взять на вооружение.

Sisu.

(Это уникальная национальная черта финского характера, «упрямый и гордый отказ сдаваться и уступать обстоятельствам».

Вот отличный анекдот, который иллюстрирует это свойство:

1939 год, два финна попадают в окружение.

«Мы в меньшинстве, — говорит один, — нас двое, а их по крайней мере сорок».

«Бог мой, — отвечает другой, — у нас же уйдет весь день, чтобы их захоронить». )

Пилирикутиджинико (эскимосские языки.)

(Это труднопроизносимое слово для эскимосов означает единение, общинный дух, совместная работа для общего блага.)

(Φιλότιμο (Филотимо.)

(Дословно с греческого языка это замечательное слово можно перевести как «любовь к чести»; важность уважения семьи и друзей.)

Doppelgänger.

(У немцев это мифический двойник, теневое «я», крадущееся за спиной человека и предвещающее несчастье тому, кто его увидит.

Перси Шелли, 16 — й президент США Авраам Линкольн и многие другие встречали своего doppelgänger незадолго до смерти.)

Sobremesa.

(У испанцев это время после приема пищи, когда у Вас завязывается разговор с людьми, с которыми Вы разделили пищу.)

Schadenfreude.

(По — немецки это радость или удовлетворение, которые испытывает один человек от неудачи другого человека.)

Dépaysement.

(У французов это слово обозначает чувство, которое появляется, когда Вы находитесь в чужой стране, будучи иностранцем или иммигрантом.)

Mamihlapinatapai (иногда также пишут mamihlapinatapei.)

(Это слово из языка племени Яган (провинция Огненная Земля, Аргентина.)

Оно указано в Книге рекордов Гиннесса в качестве «наиболее сжатого слова» и считается одним из самых трудных для перевода слов.

Mamihlapinatapai означает «Взгляд между двумя людьми, в котором выражается желание каждого в том, что другой станет инициатором того, чего хотят оба, но ни один не хочет быть первым».)

Iktsuarpok.

(У эскимосов это слово обозначает чувство ожидания, которое заставляет Вас выйти на улицу и проверить, идет ли кто-то (с элементом нетерпения.)

Torschlusspanik.

(В дословном переводе с немецкого языка это слово звучит как «паника закрывающихся ворот», а означает оно страх перед уменьшением возможностей с увеличением возраста.)

Saudade.

(Это одно из самых красивых слов, переводимых и непереводимых, это португальское слово указывает на стремление к чему-то либо кому-то что Вы любите и что безвозвратно потеряно.)

Naa.

(Это японское слово, используемое исключительно в провинции Кансай для того, чтобы подчеркнуть сказанное или выразить согласие.

По приблизительному описанию оно напоминает слово «ну», которое часто употребляется и вместо «да», и усиление интонации: «Ну, ты есть — то будешь?»)

Litost.

(Милан Кундера, выдающийся чешский писатель и автор романа «Невыносимая лёгкость бытия» отмечает: «Касательно значения этого слова я тщетно искал аналог в других языках, хотя я не представляю себе как можно понять человеческую душу не понимая смысл этого слова.»

Приблизительное определение чешского слова Litost — это состояние агонии и мучения, вызванное внезапным осознанием собственной ничтожности.)

L’appel du vide.

(«Зов пустоты» — это буквальный перевод этого французского выражения, но используется оно для описания инстинктивного порыва прыгнуть с большой высоты.)

Radioukacz.

(По — польски это связной, который работал на движение сопротивления, находясь на советской стороне «железного занавеса».)

Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, США.)

(Это «природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию» или «стиль жизни, настолько сумасшедший, что это противоречит самой природе».

На мой взгляд, это слово — наилучшее описание безумной жизни современного человека в мегаполисе.)

Hyggelig.

(Буквальный перевод с датского языка: дружелюбная, «уютная» манера вести себя. Но эти слова не передают истинный hyggelig.

Это нечто, что надо прочувствовать чтобы понять.

Хорошие друзья, холодное пивко и тепло от костра…)

Sgiomlaireachd (гэльский, один из языков Шотландии.)

(Так называется невероятное раздражение, которое вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, в то время как ты чертовски голоден.)

Статью подготовил Алихан.

Дружище!

Пиши скорее в комментариях ниже: слово из какого языка поразило тебя более всего?

А теперь я предлагаю тебе сгонять со мною на пару минут в Бангладеш.

Ты готов к дороге?