Уникальные слова из разных языков мира.
В разных языках планеты существуют слова, значение которых приходится объяснять длинными и пространными фразами.
Ученые — лингвисты потратили очень много лет, чтобы истолковать их значение и понять все те чувства и идеи, которые в них вложили.
Вот несколько из таких непереводимых и трудных для понимания слов, которые можно взять на вооружение.
Sisu.
(Это уникальная национальная черта финского характера, «упрямый и гордый отказ сдаваться и уступать обстоятельствам».
Вот отличный анекдот, который иллюстрирует это свойство:
1939 год, два финна попадают в окружение.
«Мы в меньшинстве, — говорит один, — нас двое, а их по крайней мере сорок».
«Бог мой, — отвечает другой, — у нас же уйдет весь день, чтобы их захоронить». )
Пилирикутиджинико (эскимосские языки.)
(Это труднопроизносимое слово для эскимосов означает единение, общинный дух, совместная работа для общего блага.)
(Φιλότιμο (Филотимо.)
(Дословно с греческого языка это замечательное слово можно перевести как «любовь к чести»; важность уважения семьи и друзей.)
Doppelgänger.
(У немцев это мифический двойник, теневое «я», крадущееся за спиной человека и предвещающее несчастье тому, кто его увидит.
Перси Шелли, 16 — й президент США Авраам Линкольн и многие другие встречали своего doppelgänger незадолго до смерти.)
Sobremesa.
(У испанцев это время после приема пищи, когда у Вас завязывается разговор с людьми, с которыми Вы разделили пищу.)
Schadenfreude.
(По — немецки это радость или удовлетворение, которые испытывает один человек от неудачи другого человека.)
Dépaysement.
(У французов это слово обозначает чувство, которое появляется, когда Вы находитесь в чужой стране, будучи иностранцем или иммигрантом.)
Mamihlapinatapai (иногда также пишут mamihlapinatapei.)
(Это слово из языка племени Яган (провинция Огненная Земля, Аргентина.)
Оно указано в Книге рекордов Гиннесса в качестве «наиболее сжатого слова» и считается одним из самых трудных для перевода слов.
Mamihlapinatapai означает «Взгляд между двумя людьми, в котором выражается желание каждого в том, что другой станет инициатором того, чего хотят оба, но ни один не хочет быть первым».)
Iktsuarpok.
(У эскимосов это слово обозначает чувство ожидания, которое заставляет Вас выйти на улицу и проверить, идет ли кто-то (с элементом нетерпения.)
Torschlusspanik.
(В дословном переводе с немецкого языка это слово звучит как «паника закрывающихся ворот», а означает оно страх перед уменьшением возможностей с увеличением возраста.)
Saudade.
(Это одно из самых красивых слов, переводимых и непереводимых, это португальское слово указывает на стремление к чему-то либо кому-то что Вы любите и что безвозвратно потеряно.)
Naa.
(Это японское слово, используемое исключительно в провинции Кансай для того, чтобы подчеркнуть сказанное или выразить согласие.
По приблизительному описанию оно напоминает слово «ну», которое часто употребляется и вместо «да», и усиление интонации: «Ну, ты есть — то будешь?»)
Litost.
(Милан Кундера, выдающийся чешский писатель и автор романа «Невыносимая лёгкость бытия» отмечает: «Касательно значения этого слова я тщетно искал аналог в других языках, хотя я не представляю себе как можно понять человеческую душу не понимая смысл этого слова.»
Приблизительное определение чешского слова Litost — это состояние агонии и мучения, вызванное внезапным осознанием собственной ничтожности.)
L’appel du vide.
(«Зов пустоты» — это буквальный перевод этого французского выражения, но используется оно для описания инстинктивного порыва прыгнуть с большой высоты.)
Radioukacz.
(По — польски это связной, который работал на движение сопротивления, находясь на советской стороне «железного занавеса».)
Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, США.)
(Это «природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию» или «стиль жизни, настолько сумасшедший, что это противоречит самой природе».
На мой взгляд, это слово — наилучшее описание безумной жизни современного человека в мегаполисе.)
Hyggelig.
(Буквальный перевод с датского языка: дружелюбная, «уютная» манера вести себя. Но эти слова не передают истинный hyggelig.
Это нечто, что надо прочувствовать чтобы понять.
Хорошие друзья, холодное пивко и тепло от костра…)
Sgiomlaireachd (гэльский, один из языков Шотландии.)
(Так называется невероятное раздражение, которое вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, в то время как ты чертовски голоден.)
Статью подготовил Алихан.
Дружище!
Пиши скорее в комментариях ниже: слово из какого языка поразило тебя более всего?
А теперь я предлагаю тебе сгонять со мною на пару минут в Бангладеш.
Ты готов к дороге?